My take on
the issues that enmesh the concepts and realities of Ilokano
Studies, Amianan Studies, the cultures of Northern Luzon, and
the role of the universities from these regions is admittedly
pre-shaped and pre-formed by my advocacy interests to preserve,
perpetuate, and promote Ilokano language and culture. The voice
of more than 30 million people all over the world has largely
been stifled and it is high time this voice—through these forms
of studies and more—is heard.
There is an inseparable tripod in the attempt to resist and
reclaim: to resist the onslaught of hegemonic cultures and
languages and to reclaim ownership of a language and
culture—even to languages and cultures—that somehow partly
defines the claimant. In the context of Ilokano Studies, the
language and culture is specific to Ilokano. In the context of
Amianan Studies, the languages and cultures that we are here
committed to preserve, perpetuate, and promote are the languages
and cultures of all the peoples of Northern Philippines so that
while we acknowledge the position of Ilokano in this part of the
country as the lingua franca, we recognize at the same time the
right of other languages and cultures to co-exist with this
lingua franca. The commitment thus of Ilokano language and
culture and its advocates is to respect and assure the non-Ilokano
communities their fair share of a democratic cultural and
linguistic space afforded by any self-respecting nation-state
that, among others, advertises itself as ‘democratic.’
I admit that my being a culture and language teacher is itself a
perspective that provides some biases and prejudices in the way
I look at this emerging body of knowledge we call Ilokano and
Amianan Studies, and these biases and prejudices are built-in
from the logic of such a perspective.
I recognize that this is itself a kind of an intellectual ‘uma’
in the Ilokano and Amianan sense, a ‘lichtung’ in the
Heideggerian sense—a clearing—through which I get to see the
world from the forest of ideas, and the seeing is about (a) what
is it to be an Ilokano in an ever-changing world; (b) what
becomes of an Ilokano in an ever-changing landscape and
topography of experience; and (c) what is it and what becomes of
an Ilokano in an ever-changing geography of pain and struggle
and sacrifices both in the ‘ili’ and the ‘pagilian’, the town
and country.
We extend the very same logic of the issues raised about the
Ilokano to account the bigger context in which we locate him,
and the questions are ever-constant, recurrent, persistent,
insistent: (a) what is it to be people of the Amianan; (b) what
becomes of the people of Amianan in an ever-changing landscape
and topography of experience; and about what it means to be a
people defined and determined by a certain linguistic identity.
For a people is defined and determined, first and foremost, by
the kind of language that they speak and that, the claim about
bloodline and gene pools do not what an ethnic group finally
makes.
I must admit, however, that my long years of cultural advocacy
work in many fronts, such as teaching in the University of the
Philippines and now at the University of Hawai`i and
experiencing what is it to be a teacher of an ‘othered’,
marginalized language and culture, have given me that rare
privilege of being a messenger to an Ilokano Everyman.
The experience of ‘marginalization’ whether as a teacher or a
student—and I have been both—in the context of a hegemonic
positioning of a dominant culture, is a multiple struggle,
endless and everyday. In the Philippines, as in all the lands of
exile of the Ilokano, Hawai`i included, this marginalization
despite claims to diversity and multiculturalism and
multilingualism, is as subtly sinister as the unwanted
epistemologically tragic consequences of neocolonialism. Frantz
Fanon’s “Wretched of Earth” has talked about this and points to
us the evolving of a social agent and actor that acts as the new
lord and master, even if the former colonizer is long gone;
Renato Constantino’s many essays on the effects of what he
called ‘neocolonization’ including his work on the need to form
a liberating critical consciousness, “The Miseducation of the
Filipinos,” reminds Filipinos of the need to be always on the
guard for that which mis-shapes and deforms and misinforms
consciousness, including the ‘Englishization’ of the mind-sets
of the Filipino people, with such Englishization bringing about
the erasure, in a systematic fashion, of the native
consciousness that could have provided a measure of looking at
possible alternatives to a captive consciousness without
necessarily invoking a grand past that is not there but only
imagined and held on to as a symbol of a collective memory; Zeus
Salazar’s theoretical proposal for a “P/Filipinolohiya”—studies
about the Philippines—that is framed by a recovery of the
essentials of the ethnos, the ‘lahi’, the ‘puli’; Prospero
Covar’s “Araling Pilipino” frames a notion of an ‘athro’ that is
both respectful and respecting of tradition and chance and
posits the dynamic of political engagement; and Bienvendo
Lumbera’s courageous and daring act of re-claiming of the
aesthetic, literary, and cultural experience almost erased by
the apparatuses of multiple colonial experience; and Paulo
Freire’s notion of a pedagogy of liberation not only “for” but
also “by” and “with”—all these provide the theoretical impetus
for a rethinking of Ilokano and Amianan Studies.
Ilokano
and Amianan Studies is thus a form of studies that is grounded
on a political intent: one that is intended to re-name the
Ilokano and Amianan experience whose name was erased because of
many national and extra-national factors, including the factors
of extraterritoriality that attends to that aspect of this same
experience that is rooted in exile and diaspora. The role of the
universities that have interests in this form of knowledge, some
of them as a matter of not only cultural but also moral duty, is
to provide a venue for the fermentation and production—and the
continuing, dialectical, and exploratory—of such a body of
knowledge.
This form
of studies, essentially pre-formed and pre-shaped by the hybrid
nature of contemporary knowledge romed andl. . of the
of effects dominant culture is layered and multi-hued and
functions as a chameleon such that the advocate of a ‘marginal’
culture has to struggle in many fronts as well among students
who, like their teacher, were neither here nor there in terms of
the needed loyalty to two competing—and somehow,
conflicting—languages of instruction